フォト
無料ブログはココログ

おすすめな宿

  • ペンションサンディベル
    阿蘇のペンション。なんと夏にはクワガタもGETできちゃう凄いペンション。料理は絶品、オーナー夫妻の人柄も超GOOD! 僕は家族ぐるみで完全にリピーターになっております!

おすすめなブログ

  • Berkeley diary
    バークレーでの生活を日記にされているブログです。写真を見るだけでもホント楽しいです。アメリカでの小学校の様子などよく分かるし、子供さんたちの英語の上達ぶりは本当にびっくりします。

おすすめな本

  • 植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現

    植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現
    非常に内容の濃い本です。30日で学習できるようになっています。が、僕の場合半年以上たってもまだ消化できていません。ネイティブの使うイディオムや句動詞はほとんど網羅されているのではないでしょうか。ノートに書き写して何度も繰り返しています。 (★★★★★)

  • 薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密

    薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密
    すごい本です。これを読んでから、自分の英語観が変わりました。高校生の時出会っていたら人生も変わっただろうと思うくらい本です。きちんと読めば英文の構造が必ずわかるようになります。 (★★★★★)

  • Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典

    Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典
    いかしたカッコイイ表現が沢山紹介されています。それらの表現を使った会話集が55本末巻に付いておりこれがとてもいいです。(CD付き)全部覚えるつもりで、ipodシャッホーに少しづつ入れて聞いてます。 (★★★★★)

« 2014年2月 | トップページ | 2014年4月 »

2014年3月31日 (月)

英語で「精神的にボロボロになった人」とは

 a wreck

Yeah, they drove her nuts.
Okay, yeah, she was a wreck,

彼らが彼女をおかしくしたのよ
精神的にボロボロだったわ。

wreck は元々、「難破船、難破船の残骸」の意
※drive --nuts・・頭がヘンになる

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月30日 (日)

英語で「産後の」 とは

postpartum

baby blues are one thing,
but postpartum psychosis,
that's quite another.

産後のうつ状態と産後精神異常はまったく別のものよ

 
※babyblues・・産後うつ状態   psychosis・・精神病

~is one thing,~is quite another これも決まり文句「~と~は別物よ」

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月29日 (土)

英語で「慣れるにはちょっとかかるかもよ」  とは 

(It) might take a minute to acclimate yourself


acclimateは「新環境に順応する(させる)」の意。新しい環境に向かう相手に使える表現。状況に応じて、a minuteを a few days と入れ替えて使おう。

This is your new place to work. Might take a few days to acclimate yourself. But just hang in there.
ここが君の新しい職場だ。慣れるのに数日かかるかもしれないが、まあ、頑張ってくれ。

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月28日 (金)

英語で「もっと具体的に話して」 とは

Can you be more specific?

A:She ... she was
having a hard time.
B:Can you be more specific?

彼女は辛い状況にあった。
もっと具体的に話して。


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月27日 (木)

英語で「意識ははっきりしている」 とは

lucid

A:Is he talking?
B:He's not winning any spelling bees,
but he was lucid.

彼はしゃべれる状態かい?
スペル大会で勝つのは無理だけど、意識は清明だったわ。

※spelling bee スペリング大会
(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月26日 (水)

英語で「試してみたら」 とは

you can try

Can I talk with him?

He's slightly altered because
of the inhaled anesthetic, but ...you can try.

彼と話せるか。
麻酔がまだ効いているのでぼんやりしているが、やってみたら。

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月25日 (火)

英語で「一人でいるほうがましだ」とは

I'm better off alone

Sometimes I think that
I am better off alone"

時々思うんだが、一人でいるほうがましさ。
(人とかかわって嫌な思いをするくらいなら一人がいい)

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月24日 (月)

英語で「専業主婦」 とは

stay-at-home (形)または(名)

Dad's an optician at the Aeon Mall.
Mom's a stay-at-home.

父親はイオンモールで眼鏡屋を経営、母親は専業主婦でした。

英語で専業主婦はa full-time housewifeが一般的ですが、stay-at-homeと繋げて、形容詞として、「家にいたがる、出不精の」、または名詞で「専業主婦、家にばかりいいる人、出不精の人 」の意味で使われます

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月23日 (日)

英語で「一見したところ」 とは

at first glance

Any sign of an intruder?
Not at first glance.

侵入者の形跡はあるか
一見したところない。


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月22日 (土)

英語で「強力な○○」 とは

heavy-duty(形)

A:The soil on the toddler's feet
was laced with glyphosate.

B:That's a heavy-duty grass killer.

幼児の足にはグリホサートが付いているな。
強力な除草剤だ

「強力な」で普通に思いつくのはstrongだが、heavy-dutyも形容詞として使われる。
強力な薬品、丈夫な酷使に耐える衣類や靴やタイヤなど

heavy-duty detergent強力な洗剤  heavy-duty shoes頑丈な靴

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月19日 (水)

英語で「あなたに任せるわ。」  とは

your call


We could charge her with assault. What do we do?
Your call.
その女を暴行容疑で引っ張れますが、どうします?
あなたに任せるわ。

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月18日 (火)

英語で「ひどい目に会う」  とは

get screwed

A: But Noel Jones was the
one that got screwed.
B: More than once.
Pallor indicates he bled out.

ノエルジョーンズはひどい目に会った。
何度もね、青ざめた顔からして、失血死ね。
Pallor・・青ざめた顔

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月17日 (月)

英語で「乱痴気騒ぎ、乱交パーティ」 とは

orgy

乱痴気騒ぎ、乱交パーティ

Nothing wrong with the party. The entertaimnents were harmless.
Ok, but, an orgy's an orgy.

パーティに何も問題は無かった。余興も害の無いものだった。
しかし乱痴気騒ぎには違いない。

2014年3月16日 (日)

英語で「「つまりこういうことだよね、」 とは

let me get this straight

So, let me get this straight.
everybody got together for study and then nobody did it.
つまりこういうことだよね、全員が勉強のために集まったが、誰もやってない。


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月15日 (土)

英語で「いい男(いい女)」 とは

a (good) looker

lookerは「世話をする人」の他に、口語で「顔のいい人(すごい美人、美男子)」の意味がある。

We got a looker.
Twenty-two years old.
Name's  Jane Peach.
She's a college student.
いい女が来てるぜ。
22歳、名はジェーンピーチ
大学生さ
(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月10日 (月)

英語で「私も知らない」 とは

your guessing is as good as mine
(= I don't know either)

Mom, who sent this letter to me?
Your guessing is as good as mine.

お母さん、この手紙誰から。
私にもわからないわ


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月 9日 (日)

英語で「君には最初に教えるよ」 とは

you'll be the first to know

We are looking for evidence for the case
If we find anything, You'll be the first to know.
その事件の証拠を探しているのだが、何かわかったら君には最初に教える。


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月 8日 (土)

英語で「懲らしめる」とは

teach -- a lesson

Paul, did you teach Jane a lessonfor stepping out on you?
ポール、君はジェーンが浮気したことで制裁を加えたのか

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月 7日 (金)

英語で「こそっとする副業」 とは

moonlighting
月明かり→「こっそりするアルバイト」

He is a teacher of the the high school.
What he was doing at the cram school?
Maybe he moonlights.
彼は高校の先生じゃない。塾なんかでなにやってるのかな。
副業じゃないの。


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月 6日 (木)

英語で「その根拠は?(どうしてそう思うの)」  とは

based on?

A:I'm thinking he was a bartender.
B:Based on?
A:Lime peel on his fingernails.

彼はバーテンダーだったと思うよ
その根拠は
爪に付いているライムの皮よ


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月 5日 (水)

英語で「それはちょっと困ります」 とは

I'm afraid I wouldn't be comfortable
with that.

Can I take a look around your place?
I'm afraid I wouldn't be comfortable
with that.
あなたのお家を見回ってもよろしいですか?
申し訳ないけどそれはちょっと困ります


(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)

2014年3月 4日 (火)

英語で「バタンキュー」とは

crash


He was pretty messed up last night,so
I let him crash.
あいつ昨夜はすごく泥酔していたから泊めてやったよ。
 ※mess up 失敗する、混乱する、メチャメチャにする。



crash. 大破する、酔い潰れる、転がりこむ、バタン休

(海外ドラマなどで見つけたネイティブらしい表現を紹介しています)



2014年3月 2日 (日)

英語で「オシッコに行く」  とは

take a leak

That truck's been parked there for six hours.
You see the driver?
Not a cup of coffee, doesn't have to take a leak
Nothing
あのトラックあそこに6時間止まってるよ。運転手はコーヒーも飲まず、トイレにも行かずだ。

I need to take a leak. オシッコに行きたい
※take a dump なら「大」のほうです。

普通に「トイレに行きたい」ならI want to go to a bathroom.でしょうか。

この他、おしっこはpee-peeピーピー wee-weeウィーウィー、さらにウンチならpoo-pooプープーなどの幼児語があります。

病院などでは尿urineユーリーン(動詞はurinate)、排便はbowel movement(発音難しいボウオムブメント)という言葉が使われます。

その他隠語的にnumber one(おしっこ) number two(ウンチ)も使われます。
I want to go number one. おしっこに行きたい。

2014年3月 1日 (土)

英語で「頑固」  とは

dog with a bone

He's like a dog with a bone.

犬は決して咥えた骨を離さない→ 頑固
というイメージでしょうか?

« 2014年2月 | トップページ | 2014年4月 »