フォト
無料ブログはココログ

おすすめな宿

  • ペンションサンディベル
    阿蘇のペンション。なんと夏にはクワガタもGETできちゃう凄いペンション。料理は絶品、オーナー夫妻の人柄も超GOOD! 僕は家族ぐるみで完全にリピーターになっております!

おすすめなブログ

  • Berkeley diary
    バークレーでの生活を日記にされているブログです。写真を見るだけでもホント楽しいです。アメリカでの小学校の様子などよく分かるし、子供さんたちの英語の上達ぶりは本当にびっくりします。

おすすめな本

  • 植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現

    植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現
    非常に内容の濃い本です。30日で学習できるようになっています。が、僕の場合半年以上たってもまだ消化できていません。ネイティブの使うイディオムや句動詞はほとんど網羅されているのではないでしょうか。ノートに書き写して何度も繰り返しています。 (★★★★★)

  • 薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密

    薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密
    すごい本です。これを読んでから、自分の英語観が変わりました。高校生の時出会っていたら人生も変わっただろうと思うくらい本です。きちんと読めば英文の構造が必ずわかるようになります。 (★★★★★)

  • Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典

    Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典
    いかしたカッコイイ表現が沢山紹介されています。それらの表現を使った会話集が55本末巻に付いておりこれがとてもいいです。(CD付き)全部覚えるつもりで、ipodシャッホーに少しづつ入れて聞いてます。 (★★★★★)

« 2013年12月 | トップページ | 2014年3月 »

2014年2月28日 (金)

英語で「目立たないようにしてる」 とは

keep a low profile

Listen, I was wondering if maybe I could crash
at your place tonight
I'm trying to keep a low profile

On the couch, deal?

Deal

ねえ、今夜君のところに泊めてくれないかな。
あまり目立たないようにしたいんで。

ソファでならね。いい。

いいよ

2014年2月27日 (木)

英語で「411four-one-one」  とは

411  とはinfo(情報)のこと

You called me?   Was it 411?

Yeah.  Means I've got info on the murder.

電話したか? 情報か?
ええ。殺人に関する情報を得ました

※411とは米の質問ラインの番号で、そこから派生してinformationの意味で使うらしい。

2014年2月26日 (水)

英語で「それは男のやることよ」  とは

It's a guy thing.

We've got to change the light bulb in the bed room.
Will you do that for me?

It's a guy thing.

ベッドルームの電球を替えないと。君やってくれるかい。
それって男の仕事でしょ。

2014年2月25日 (火)

英語で「面白いこと教えてやろうか」  とは

I've got a twist for you.


John and Meg are dating recently.

Where's the twist? I knew that.

面白いこと教えるよ。ジョンとメグは最近付き合ってるよ
何が面白いの。知ってたよ。

※twist ・・意外な事(意外な展開)

2014年2月24日 (月)

英語で「は見逃してやる」

get a pass on 

If you help me, you'll get a pass on your illegal GPS unit.

私に協力するなら、違法のGPS装置は見逃してやる

2014年2月23日 (日)

英語で「幾つかコネを使った」  とは

call in a couple of favors

This is a very rare stuff, where did you get it?
I got friends. I called in a couple of favors.

これは大変貴重な物だが、どこで手に入れた。
知り合いがいるんで。いろいろコネを使ってね。

call in favors はask favors と同意

2014年2月22日 (土)

英語で「当たり前だ(もちろん)」 とは

You bet your ass.

ちょっと俗っぽいけど、ほとんどOf courseと同意で使える強い同意を示す表現。
You betだけでもおk

さらっと言えるとネイティブっぽくてかっこいいのでは。

What I want to know is, did you take the picture of the scene?
You bet your ass.

私が知りたいのは、君がそのシーンを写真に収めたのかということだ。

当然だろ。(撮ったにきまってる)

2014年2月21日 (金)

英語で「抵抗しても無駄だ』とは

Ain't no use (in) fighting.

これはthere's no use fighting と同じの俗っぽい言い方。

ain'tは do not, is not did not, was not などの否定形の代わりになる。
ただ、ain't no--ing は二重否定に思えるが、単にthere's no--ingと同じ意。

覆水盆に帰らず

It's no use crying over spilled milk.  = Ain't no use crying over spilled milk.

2014年2月20日 (木)

英語で「嫌なやつ(最低なやつ)」 とは

a real piece of work (またはa real piece of business)

口語で「最低なやつ」と意味で使われます

Do  you know a guy named John?
John? That's a real piece of business.

ジョンという男を知っていいるか
ジョン? あいつは最低なやつさ

2014年2月17日 (月)

英語で「見た目にだまされないで」 とは

Looks can be deceiving.

She is a beautiful woman. I'm sure she is a very nice person too.
Looks can be deceiving

.彼女は美しい女性だから、きっといい人に違いない。
見た目と中身は違うかもよ。

------------------------------------------

(   ) に入るのは何でしょう

・嫌なやつ a real (      ) of work

Do  you know a guy named John?
John? That's a real (p    ) of work

2014年2月16日 (日)

英語で「(チームから)外れる」  とは

stand down

The vic is your close friend.
You should stand down, let us work this one.
被害者はあなたの親友よ。あなたはこの事件から外れて。私たちにやらせて。

-----------------------------------------

(   ) に入るのはなんでしょう。

・見た目と中身は違うわよ。Looks can be  (d         ).


She is a beautiful woman. I'm sure she is a very nice person too.
Looks can be  (d         ).

2014年2月15日 (土)

英語で「後でゆっくり話そう」 とは

Catch up

Catch up with なら「追いつく」という意味だけど、catch up は しばらくあっていない者同士が、近況を伝え合う、という感じ。

A:  Look, I've got to do this now. But let's grab a beer later. Catch up.
B:  Okey, see you later

ちょっと今はこれやらないといけないが、後でビールでも飲もう。後でゆっくり話そう。
わかった。また後で。

-----------------------------------------------

(   )にはいるのはなんでしょう。
・(チームから)外れる  (s    ) down

You should (s      ) down. Let us work this one.
あなたは外れて。この事件は私たちでやらせて。

2014年2月14日 (金)

英語で「男らしく立ち向かう」  とは

to John Wayne it

ジョンウェインは西部劇の人気スターだが、映画の中で華麗に窮地を脱することから「ジョンウェインのようにやる」という動詞になった。「武器をかっこよく扱う」とか「男らしく立ち向かう」の意で使われる。辞書にも載っている。

I've got to rescue those people trapped inside the building. Going to have to John Wayne it.
建物内に閉じ込められた人たちを救助しないといけない。男らしく立ち向かわないとな。

--------------------------------------

(   ) に入るのは何でしょう。
また後でね。(後でゆっくり話そう)  (C    )up.

A:  Look, I've got to do this now. But let's grab a beer later. Catch up.
B:  Okey, see you later

ちょっと今はこれやらないといけないが、後でビールでも飲もう。後でゆっくり話そう。
わかった。また後で。

2014年2月13日 (木)

英語で「(これを飲めば)元気が出るぜ」  とは

(It'll ) put some hair on your chest.

胸毛が増える→元気が出る、というニュアンスでしょうか。
イディオムのようです。

A:  That smells good.
B:  A little cafe cubano, Cuban espresso
   Put some hair on your chest.


いい香りだ。
カフェキュバノ、キューバのエスプレッソさ。
元気出るぜ。

--------------------------------------

(   )に入るのは何でしょう

・ちゃちゃっと(手早く)済ませなきゃ。 (J       ) it

A:  I've got to do this job today. Going to have to (J       ) it.
B:  That's not the way you taught us.
この仕事今日中にやらないといけない。ちゃちゃっと済ませなきゃ。
君が僕たちに教えたことと違うな。

2014年2月12日 (水)

英語で「自分の勘を信じる」 とは

trust my gut

A:  I trust my gut.
B:  The problem is that it can make you overlook the evidence.

おれは自分の勘を信じる。
そんなこと言ってると、大事な証拠を見逃すわよ。

----------------------------------

(  ) 入るのは何でしょう。

・元気が出るよ put some (h    ) on your chest

A:  That smells good.
B:  A little cafe cubano.
   Put some (h    ) on your chest.

いい香りだな。
カフェ、キュバノ(=Cuban espresso) さ。 元気が出るぜ。

2014年2月11日 (火)

英語で「これどう解釈する?」 とは

What do you make of this?

think でなく、make を使うとネイティブっぽくてかっこいいのではないでしょうか?

A: Look. what do you make of this?
B:  electric fuel injector. Like in my car.
A: look closer. serial number has been worn down.

見て、これどう思う
フエルインジェクターだね。私の車にも付いてるわ
よく見て。シリアルナンバーが消えかかっているだろ。

--------------------------------------------

(    )に入るのは何でしょう。
・俺は自分の勘を信じる I trust my (g    ).

A:  I trust my (    ).
B:  The problem is that it can make you overlook the evidence.
おれは自分の勘を信じる。
そんなこと言ってると、大事な証拠を見逃すわ。

2014年2月10日 (月)

英語で「警戒する)とは

take precautions

This is a level 2 biohazard site.
We should be taking precautions.
ここはレベル2 生命危険区域よ。
警戒してかかるんだ。

------------------------------------

(  )に入るのはなんでしょう

・ これをどう解釈する?what do you (m    ) of this?

A: Look. what do you (m    ) of this?
B:  electric fuel injector. Like in my car.
A: look closer. serial number has been worn down.
見て、これどう思う
フエルインジェクターだね。私の車にも付いてるわ
よく見て。シリアルナンバーが消えかかっているだろ。

2014年2月 9日 (日)

英語で「問答無用」 とは

No question asked.

Call in the night shift too. We need all hands in deck.
No question asked.
夜勤の者も呼べ。総動員でかかるんだ。
問答無用だ。

※ all hands in deck. 総動員でかかる

(   ) に入るのはなんでしょう
・警戒する take (p    )s

This is a level 2 biohazard site.
We should be taking (p    ).
ここはレベル2 生命危険区域よ。
警戒してかかるんだ。

2014年2月 8日 (土)

英語で「それはあなたの直感でしょ?」 とは

hunch talking  直感、予感

A: A woman was murdered on that train.
B: That’s a hunch talking.
  Where’s the evidence? Show me you are right.

女性が列車内で殺された。
それはあなたの直感でしょ。証拠はあるの。自分が正しいと証明して

------------------------------------
(  )に入るのは何でしょう。
・問答無用 no (     ) asked.

Call in the night shift too. We need all hands in deck.
No (      ) asked.
夜勤の者も呼べ。総動員でかかるんだ。
問答無用だ。

※ all hands in deck. 総動員でかかる

2014年2月 7日 (金)

英語で「(皮肉っぽく)ご立派ですね」  とは

That’s very commendable.

I’ve got to take care of all employees and their families at my company.
That’s very commendable
.
私は全ての従業員とその家族の面倒を見なければいけないんだ。
ご立派なことですね。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・ やまカン  (h    ) talking
A: A woman was murdered on that train.
B: That’s a (h     ) talking.
  Where’s the evidence? Show me you are right.

女性が列車内で殺された。
それはあなたの勘でしょ。証拠はあるの。

2014年2月 6日 (木)

英語で「その調子だ」 とは

Nice going.


I found new evidence.
Nice going
新しい証拠を見つけた
その調子だ.


(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
---------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・ ご立派ですね。(皮肉っぽく)

I’ve got to take care of all employees and their families at my company.
That’s very (c        ).
私は全ての従業員とその家族の面倒を見なければいけないんだ。
ご立派なことですね。

2014年2月 5日 (水)

英語で「あいつは釈放だ」 とは

cut 〇〇 loose

Im cutting him loose.

Why?

He just confessed to using faulty parts on the plane. Tats all.

あいつは釈放だ。

なんで?

あいつは飛行機に不適合の部品を使ったと言った。それだけだ。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)

----------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・その調子だ。 Nice (g ).

I found new evidence.

Nice (g ).

2014年2月 4日 (火)

英語で「疑わしきは全て回収、タグしろ」 とは

Any doubts, bag it, tag it.

We are treating this as a crime scene, any doubts, bag it, tag it.

ここは事件現場として扱う。疑わしきは全て回収、タグしろ。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)

問題 (  )に入るのはなんでしょう

あいつは釈放だ

Im cutting him (l ).

2014年2月 3日 (月)

英語で「homecoming queen」 とは

Homecoming queen

米ドラマでは、ミスキャンパスと字幕がなってましたが、正確には「卒業生クイーン」と言う感じでしょうか?アメリカでは高校や大学で、卒業生を呼んでフットボールの試合やダンスパーティーなどのイベントを開催されるhomecoming week という週間があります。その時、その年の卒業生から選ばれた優秀な生徒(男女一人ずつ)が表彰され、彼らが homecoming king(queen )です。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)

--------------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

 疑わしきは全て回収、タグしろ

Any doubts, (b ) it tag it

« 2013年12月 | トップページ | 2014年3月 »