フォト
無料ブログはココログ

おすすめな宿

  • ペンションサンディベル
    阿蘇のペンション。なんと夏にはクワガタもGETできちゃう凄いペンション。料理は絶品、オーナー夫妻の人柄も超GOOD! 僕は家族ぐるみで完全にリピーターになっております!

おすすめなブログ

  • Berkeley diary
    バークレーでの生活を日記にされているブログです。写真を見るだけでもホント楽しいです。アメリカでの小学校の様子などよく分かるし、子供さんたちの英語の上達ぶりは本当にびっくりします。

おすすめな本

  • 植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現

    植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現
    非常に内容の濃い本です。30日で学習できるようになっています。が、僕の場合半年以上たってもまだ消化できていません。ネイティブの使うイディオムや句動詞はほとんど網羅されているのではないでしょうか。ノートに書き写して何度も繰り返しています。 (★★★★★)

  • 薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密

    薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密
    すごい本です。これを読んでから、自分の英語観が変わりました。高校生の時出会っていたら人生も変わっただろうと思うくらい本です。きちんと読めば英文の構造が必ずわかるようになります。 (★★★★★)

  • Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典

    Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典
    いかしたカッコイイ表現が沢山紹介されています。それらの表現を使った会話集が55本末巻に付いておりこれがとてもいいです。(CD付き)全部覚えるつもりで、ipodシャッホーに少しづつ入れて聞いてます。 (★★★★★)

« 2013年8月 | トップページ | 2013年10月 »

2013年9月29日 (日)

英語で「コケにされる」 とは

be made a fool of

I do not like to be made a fool of.私、コケにされるの好きじゃないの。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
--------------------------------------------------------


問題 (  )に入るのはなんでしょう

・グルなのか

And everybody here was ( )(  ) it? I'm afraid so.
ここにいる全員がグルなのか? そうなんです

2013年9月28日 (土)

英語で「勤務時間内に」 とは

on the clock

Let's throw a party while boss is away. He does not like to have fun on the clock.
ボスが居ないうちにパーティをしよう。ボスは勤務中の余興的なことは嫌うから。

on the clock には「雇用契約期間内に」という意味にもなり
Matsuzaka is on the clock. は「松坂が契約雇用期間に入った。」の意味になる

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
--------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・コケにされる

I do not like to be made a(f  )of.
私はコケにされるのは好きじゃないの。

2013年9月27日 (金)

英語で「(ケータイの)メール見たわ」 とは

Got your text.

Got your text. What's up? メール見たわ。どうしたの。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
---------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・勤務時間内に(雇用契約期間内に)
He does not like to have fun on the (c   ).  彼は仕事中に余興的なことをするのを嫌がる。

2013年9月26日 (木)

英語で「昔のやり方(PCではなく手作業)でやる」 とは

go old school

Now our computers are down, we're gonna have to go old school. PCが故障してるんで手作業でやらねばならない。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
---------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・やられた(だまされた)

We've been (h   ). It's a diversion. やられた。これは陽動作戦だ。

2013年9月25日 (水)

英語で「罪を晴らす」 とは

let (him) off the hook

So this fingerprint lets him off the hook.つまりこの指紋が彼の無罪を証明するということだ。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)

----------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・昔ながらの方法(PCではなく手作業)でやる

Now our computers are down, we're gonna have to go (o     ). PCが故障してるんで手作業でやらねばならない。

2013年9月24日 (火)

英語で「飲酒運転」 とは

DUI (driving under influence)

I got two DUIs in the past. 私は過去に2回飲酒運転で捕まった。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
-----------------------------------------------------------

問題 (  )に入るのはなんでしょう

・罪を晴らす(窮地から救い出す)

So this fingerprint lets him off the (h    ).つまりこの指紋が彼の無罪を証明するということだ。

2013年9月21日 (土)

英語で「計算するとどうなる?」 とは

What's the math?

This recipe is for 3 people. We have 5 people tonight, so what's the math? このレシピは3人用で、今夜来るのは5人だから、計算するとどうなる?

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
--------------------------------------------------------

I got two (D   )s in the past. 私は過去に2回飲酒運転で捕まった。

2013年9月20日 (金)

英語で「振られた女の恨みは怖い」  とは

Hell hath no fury.

This victim was murdered by his ex wife.この被害者は奴の元妻に殺害された
Hell hath no fury.振られた女性の恨みほど怖いものはないな

イギリスの諺でWilliam Congreveの戯曲から
正確には「Hell hath no fury like a woman scorned.」hathは古語(=has) つまり、「地獄には蔑まれた(軽蔑された)女性の怒りはない」→「振られた女
性の恨みほど怖いものはない」の意味

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
-------------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・計算したらどうなる?

This recipe is for 3 people. We have 5 people tonight, so what's the (m    )? このレシピは3人用で、今夜来るのは5人だから、計算するとどうなる?

2013年9月19日 (木)

英語で「至福のひと時」 とは

it is divine

Now the examination is all over. it is devine.

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
-------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

振られた女の恨みは怖い
Hell hath no (f   ). 諺

2013年9月18日 (水)

英語で「そうとも言う」  とは

You say potato

The COD is asphyxiation 死因はasphyxiation窒息だ。
You mean suffocation. つまりsuffocation窒息ね。
You say potato. そうとも言う。

もともとの表現は「I say potato, you say potato」というものでtomatoのアクセントを前と後で変えて言うものです。
君は「トウメイトウ」という、僕は「トマト」というけど、大した違いはないという意味です。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
--------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・至福のひと時
Now the examination is all over. it is (d        ).

2013年9月17日 (火)

英語で「この度はご愁傷様でした」 とは

We are (I am) very sorry about your loss.

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)

----------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・そうともいう
You say (p       ).

2013年9月14日 (土)

英語で「仕返しって快感」 とは

Payback is a bitch.

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
-------------------------------------------
問題(  )に入るのはなんでしょう

・この度はご愁傷様でした。
We are very sorry about your (l    ).

2013年9月13日 (金)

英語で「無罪放免」 とは

scot-free

They ruined my life and got away scot-free.あいつら私の人生を台無しにしたのに無罪放免よ。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
-------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・仕返しって快感
Payback is a (b  ).

2013年9月12日 (木)

英語で「嫌な奴」 とは

such a douche

I should have known better. The guy was such a douche. 私が馬鹿だった。その男は全くのクズだった。
※douche ドゥ-シュ ドアホ、勘違い野郎 (元々フランス語「シャワー」の意?)

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
----------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・無罪放免
They ruined my life and got away (s    )free.

2013年9月11日 (水)

英語で「みなさんお揃いで」  とは

gang is all here

Gang’s all here. Let's get started. みなさんお揃いなので、始めましょう。

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
---------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・嫌な奴
I shouls have known better. The guy was such a (d     ). 早く気付くべきだった。全くいやなやつだった。

2013年9月10日 (火)

英語で「ちょっとした余興(お楽しみ)」  とは

kicks and giggles

Why did you bring the air gun to the hotel? なんでエアガンをホテルに持ち込んだ。
I grabbed it for kicks and giggles. ちょっとした余興のためさ

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
--------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう
・皆さんお揃いで

(G  )’s all here. Let's get started. みなさんお揃いなので、始めましょう。

2013年9月 9日 (月)

英語で「高飛びする(町から逃げ出す)」  とは

split town

Go get him right now. Othderwise he's gonna split town.

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)

-----------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・ちょっとした余興(お楽しみ)

Why did you bring the air gun to the hotel? なんでエアガンをホテルに持ち込んだ。
I grabbed it for (k      ) and (g         ). ちょっとした余興のためさ。

2013年9月 7日 (土)

英語で「命取り(破滅的行為)」  とは

kiss of death

The construction of a big shopping mall in our town would be a kiss of death for small family businesses there. 町に大きなショッピングモールができることは小さなファミリービジネスにとっては命取りだ

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
---------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう
・高飛びする(町から逃げ出す)
Go get him right now. Othderwise he's gonna (s     ) town.

今すぐ捕まえるんだ。でないと高飛びするぞ。

2013年9月 6日 (金)

英語で「・・ とまでは行かなくとも・・」とは

if not

We must look for the red Japanese car.我々はその赤い日本車を探さねばならない。
Now, there are probably hundreds, if not thousands.何千とまではいかなくとも、何百はあるのでは。
(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
-------------------------------------------------------------
問題(  )に入るのはなんでしょう

・命取り(破滅的行為)

The construction of a big shopping mall in our town would be a kiss of (d    ) for small family businesses there. 町に大きなショッピングモールができることは小さなファミリービジネスにとっては命取りだ

2013年9月 5日 (木)

英語で「持ち出す」 とは

walk off with it

Somebody probably just walked off with it.

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
------------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・とまではいかなくても、、
We must look for the red Japanese car.我々はその赤い日本車を探さねばならない。
Now, there are probably hundreds, if (n   ) thousands.何千とまではいかなくとも、何百はあるのでは。

2013年9月 4日 (水)

英語で「いいカモ(格好の餌食)」 とは

fair games

Anything left on the drying rack is fair games. 乾燥ラックに残ってる食器は誰でも使うよ

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
--------------------------------------------------------

問題(  )に入るのはなんでしょう

・持ち出す
Somebody probably just (w     )off with it.

2013年9月 3日 (火)

英語で「近親者」 とは

next of kin

Tom mentioned her next of kin being out of states.トムによれば彼女の近親者は国外にいるようだ
(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
----------------------------------------------------------
問題(  )に入るのはなんでしょう

・いいカモ(格好の餌食)
Anything left on the drying rack is (f    )games.

乾燥ラックに入ってる食器なら誰でもつかっちゃうよ。

2013年9月 2日 (月)

英語で「裏でこそこそ告げ口する」  とは

say behind their closed door meeting

I don’t know what she says to the boss behind their closed door meetings.

(海外ドラマなどで見つけた言えそうで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
------------------------------------------------
問題(  )に入るのはなんでしょう

・「近親者」(親、兄弟などの最近親者)

Tom mentioned her next of (k    )being out of states.トムによれば彼女の近親者は国外にいるようだ

英語で「混乱する」 とは

go haywire

She came barging in and everything kind of went haywire. 彼女が乗り込んできて全てが混乱した
※また「物が壊れる」の意味もある
I fell my computer and the screen w.ent haywireコンピューターを落として画面が壊れた。

(海外ドラマなどで見つけで言えないネイティブらしい表現を紹介しています)
------------------------------------------------
問題(  )に入るのはなんでしょう

・裏でこそこそ告げ口する
I don’t know what she says to the boss behind their (c        ) meetings.

« 2013年8月 | トップページ | 2013年10月 »