田舎、、とは
一般に 「田舎」はrural area ルーラル エアリアですが、
the middle of nowhete で、「田舎」の意味になりなす。
l'm living in the middle of nowhere.
私は田舎に住んでる。
植田 一三: 発信型英語スーパー口語表現
非常に内容の濃い本です。30日で学習できるようになっています。が、僕の場合半年以上たってもまだ消化できていません。ネイティブの使うイディオムや句動詞はほとんど網羅されているのではないでしょうか。ノートに書き写して何度も繰り返しています。 (★★★★★)
薬袋 善郎: 英語リーディングの秘密
すごい本です。これを読んでから、自分の英語観が変わりました。高校生の時出会っていたら人生も変わっただろうと思うくらい本です。きちんと読めば英文の構造が必ずわかるようになります。 (★★★★★)
Ikeuchi Sam: 米語表現のコツ辞典
いかしたカッコイイ表現が沢山紹介されています。それらの表現を使った会話集が55本末巻に付いておりこれがとてもいいです。(CD付き)全部覚えるつもりで、ipodシャッホーに少しづつ入れて聞いてます。
(★★★★★)
一般に 「田舎」はrural area ルーラル エアリアですが、
the middle of nowhete で、「田舎」の意味になりなす。
l'm living in the middle of nowhere.
私は田舎に住んでる。
booze はアルコール、blanketはブランケット
合わせて「アルコールの毛布?」
つまりお酒が入ると体が温まるということ。
Are you ok wearing only a t-short in this cold day?
I'm fine. I got some beer for my booze blanket.
こんな寒い日にTシャツだけで大丈夫?
ビールで温まってるから大丈夫さ。
bite the dust 埃をかむ?
kick the bucket バケツを蹴飛ばす?
buy the farm 農園を買う?
どれも「くたばる(死ぬ)」の意味の俗語
If you don't go on a diet and lose some weight immediately, you 'll buy the farm.
今すぐダイエットして体重を落とさないと死んじゃうわよ。
have other fish to fry
直訳すれば、「他に揚げる魚がある」でしょうか?
決まり文句で、別の用がある、という意味。
また、have bigger fish to fry なら「もっと大事な用がある」です。
Do you want to go shoping tomorrow?
Sorry, I have other fish to fry.
明日ショッピングに行かない?
ごめん、他の用事があるんだ。
Pile in everyone! 「(車に)みんな乗って!」の表現
イギリス映画で見つけた表現なのでアメリカ人にはどう響くか不明?!
pile は(物)を積み重ねるイメージ
Let's get the show on the road.
決まり文句。「仕事に取りかかる」「旅に出かける」
さあ、ショーの始まりだ!と大袈裟に言う感じでしょうか。Let's begin. やLet's get started. の代わりに使うとカッコいいかも!
Everyone has arrived here now. Let's get the show on the road.
さあ、皆そろったので始めよう!
long johns ウール製の長いズボン下
I wear long johns under my pants in winter.
私は冬にはズボン下をはきます。
nit-pick (動詞) nit-picky で(形容詞)
nitとはシラミなど(寄生虫)の卵、pickは、つまむ
Why they got to be so nit-picky ?なんであの人たちあんなに細かい事グチグチ言うのかな?
What the fuck...「一体どーゆーこと?」(= What on earth..)
ネット上ではWTF と略されます。
WTF are you doing? あんた一体何やってんの?
red tape 「お役所的な面倒な手続き」
昔、イギリスの役所では書類を赤い紐でくくってたことから出た表現だそうです。
Can you cut the red tape? 面倒な手続きは無しにして下さい。
さらに形容詞的にred tapey ともネットで使われてました。
Why are they so red tapey? なんであの人たち面倒くさい
flush with cash 「金をどっさり持っている」
It's on me. I'm flush with cash at the moment.
ボクのおごりだ。ここのとこ、金回りがいいんでね。
pervert いわゆるヘンタイ、変質者
プァーヴァート per は巻き舌、vは下唇を噛んで上手く発音しないとなかなか伝わりません。
90 percent of the people who use this site are perverts. このサイトの利用者の90%は変質者だ。
lt really hit the spot.
決まり文句
go by the book 「本に従って行く」→「マニュアルどうりにやる」
I hate this shop because they go by the book all the time and it takes time.
ボクはこの店嫌いだよ、いつもマニュアルどうりにやるんで時間がかかるのさ。
on cloud 9
「9番目の雲の上」⇒(最高の気分)
語源は諸説あるようです。ユダヤ教では天国をcloud7と呼んだので、cloud9なら更にその上、など、、
Now he passed the entrance exam of the high school,he is on cloud 9.
その高校に受かったので、彼は有頂天さ。
pie in the sky 空に浮かんだパイ(食べられない)
発想は「絵に描いた餅」と同じですね。
Your idea of '' automatic human washer '' is just pie in the sky.
君の自動人間洗い機のアイデアは絵に描いた餅だ。
make a killing on ~ 「~で大儲けする」の意味
He made a killing on his new business.
彼は新しいビジネスで大儲けした。
be home free で「絶対上手く行く」とか「成功間違いなし」の意味
If you can play in our team, we'll be home free.
君がウチのチームでプレイしてくれると大助かりなんだが、、
Don't look a gift horse in the mouth.
貰った馬の口のなかを見るな。
馬の歯は伸び続けるそうなので、口の中(歯)をみれば若い馬か、年寄りの馬か分かります。
つまり、貰ったものは品定めするな、という意味。
It's on him. He is loaded enough.
彼のおごりよ。お金持っているから。
in my humble opinion の略
私のちょっとした意見ですが、、
rolling on floor laughing my ass off
面白すぎて、床を転げまわる、、の意
long in the tooth
人間と違い、馬は年をとっても歯が伸び続けるのだそうです。そこから「歯が長い」=old の意味になりました。
Can you play the guitar in our band?
I'm a little long in the tooth for that.
うちのバンドでギター弾いてくれないかな?
歳くってるから難しいな。
hightail it (動詞)
日本語では「尻尾を巻いて逃げ出す」といいますが、英語では尻尾を立てて逃げる、という
イメージでしょうか?
When he saw a cop, he hightailed it out of there.
彼は警官を見ると、一目散に逃げ出した。
chew the fat
fatは脂肪肉のこと。
昔、水夫たちが長い航海で飢えをしのぐため、塩漬けの脂肪肉をクチャクチャ噛んでいたのが語源、今では「ペチャクチャおしゃべりする」の意味で使われます。
I enjoyed chewing the fat with her last night.
昨夜は彼女とおしゃべりを楽しんだ。
Now that you mention it,
決まり文句
Now that you mention it, Idon't see him recently.
言われてみれば、最近彼、見かけないわね。
When push comes to shove ショウブ
「(押す)が(小突く)に変われば」→「いざとなれば」
When push comes to shove, we can sell our house.
いざとなれば、家を売ればいいさ。
If push comes to shove , と言うことも出来ます。
先日、托鉢されている方をお見掛けしたので英語で何と言うのか調べてみました。
托鉢 religious mendicancy レリジャス メンディカンシィ
托鉢僧ならmendicant メンディカントたけでも可
※religious 宗教的な mendicancy 乞食生活
fat chance
太ったチャンス?ということなのに、意味は真逆の「望み薄」(=slim chance)
I wanted to catch tne 7:00 train. Fat chance of that now.
7:00の電車に乗りたかったのだが、もうほとんと無理だな。
I have other fish to fry.
「他に(油で)揚げる魚があるんだ」→「他にやることがあるんだ」
Let's go to the movies, tomorrow shall we?
Sorry,I can't. I have other fish to fry.
明日映画に行こうよ。
ごめん、行けない。他にやることがあるんだ。
bigger fish to fry 「もっと大事な用がある。」という言い方もあります。
For Your Infornation の略 「参考までに」の意。
同じ意味でFYR ( For Your Reference)も使われます。
FYI, There are 47 prefectures in Japan.
参考までに、日本には47都道府県あります。
Good riddance. グッド リダンス
決まり文句
いい厄介払い→「いなくなってよかった」
riddance は「除去、厄介払い」の意味
John was fired yesterday.
Good riddance!
ジョンは昨日解雇されたわ。
いなくなってよかった!
Has the cat got your tongue?
「猫ちゃんに舌でも取られちゃったの?」→「何で黙ってるの?」=Why do you keep silent?
I have the munchies. アイ ハブザ マンチーズ
munch マンチと動詞なら「むしゃむしゃ食べる」
munchies と名詞(複数形)なら「軽食、スナック菓子など」を意味します。
have the munchies と熟語になるとI'm hungry.(お腹空いた)の意味になります。米口語
I second the motion.
「その案に賛成です」(支持します)の意味で使われます。
映画で初めて聴いた時アイ セカン ディ モーシュ、と聞こえたのでフランス語かと思ってました。(笑)
I want to go to their concert. How about you?
I second the morion.
彼らのコンサートに行きたいんだけど。あなたはどう?
賛成だ。
Welcome to the club.
「このクラブへようこそ。」ということだが、何か悩みを聞かされて、実は僕もなんだ、と共感を示す時に使われるようです。
Seems like I had a hemorrhoid.
It's so painful.
Really? Welcome to the club.
(※hemorrhoid ヘモロイド 痔)
俺、痔になったみたいなんだ。
痛くてたまんないよ。
君もかい?僕もなんだ。
Where are you going dressed to the nines?
dress to the nines は「めかしこんで」の意味。
語源には諸説あるが、その一つは、昔、立派なスーツを仕立てるのに9ヤードの布地を必要としたから、というもの。
What you see is what you get.
決まり文句
「見たままをあなたは得る」→「見た目どうりよ」の意味
He is not handsome,but honest person.
What you see is what you get.
彼はハンサムではないけれど、誠実な人よ。
見た目どうりだわ。
最近ではコンピュータ用語で「見た目どうりが得られる」→(ディスプレイの表示どうりに印刷される)などの意味でも使われるようです。
その場合、WYSIWYG ウィジウィグ あるいはWYSWYG ウィズウィクと略されます。
Let's take a pitstop.
pitstop はカーレースで、ピットに停車させること。そこから、Let's take a pitstop.でドライブ中、「トイレ休憩しよう」の意味で使われる。
ちなみにワキのことをarmpit と言うことから、pitstop を「ワキの匂い消し」(匂いをstopさせる)の意味で使う事もある、、らしい。
All good things must come to an end.
英語の諺
come to an end は「終わる」の意味の熟語。
昔、私が世話になったアメリカ人家族が、アメリカに帰る際に言われた言葉で強く記憶にのこってます。
You can't make an omelette without breaking eggs.
卵を割らないとオムレツは作れない→「何事にも犠牲はつきものさ」
omeletteは米ではomeletと綴ります。
How are you settling in? ハウ アーユー セトリング イン
Put your John Hancock here.ここにサインをお願いします。
John Hancockシジョンハンコック とはアメリカの政治家で、アメリカ独立宣言書に最初にサインした人。
彼はイギリス王ジョージ3世が眼鏡無しでも読めるようにと大きくはっきりとサインした。
そういう経緯で、アメリカではJohn Hancock =サインの意味で使われます。
cross-dresser
異性の衣装を着る人
cross-dressとは「異性の衣装をきる」という動詞
He is fixed in his way.
これは、「芯が強い」、「融通がきかない」、と、良い意味にも、悪い意味にも使われます。
ラテン語
requiescat in pace (安らかに眠れ)の略
rest in peace と綴られることもあるが、こちらは英語のバクロニムbacronym (後から略字に当てられた言葉)
knock your socks off
(靴下を脱がしちゃうほど?)すごい!
This new smartphone will knock your socks off.
この新しいスマートフォンまじすげぇよ。
料理が美味しい、時にも使えます。
Cakes of this shop will knock yoir socks off.
ここのケーキすごく美味しいよ。
Having said that,
決まり文句。
元々After I have said that~を分詞構文にしたもの
と考えられる。
分詞構文では、主語が一致しないと省略出来ない、という決まりがあったが、そんなことは気にせず、決まり文句としてよく使われる。But やHowever の代わりに使うとカッコいい、かも。
=That being said
これも同じ意味。
I love this town. Nice people,nice food.
Having said that , there's no place to hang around.
俺、この町好きだよ、人もいいし、食べ物もいい。とは言うものの、遊ぶ所はないよね。
charm the pants off me
パンツを脱がすほど魅力的?? ていうとなんか変ですが、パンツといっても「ズボン」のこと。
人から服を奪い取るほど魅力的というのが語源だそうです。
「とても魅了する。メロメロにする。」の意味。
男性に対して使われます。
I met him last night.He charmed the pants off me.
昨夜彼に会ったわ。とても魅了されたわ。
live it up を使います。
Let's live it up while you stay in Japan.
君の日本滞在中は楽しくやろうぜ。
= enjoy
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
最近のコメント